Lors de la création de vidéos en cantonais, un défi courant est d'accommoder les spectateurs des régions non-cantonaises pour élargir la base d'audience. Pour y parvenir, nous ajoutons souvent des sous-titres en mandarin aux vidéos, comme on le voit dans de nombreux films hongkongais.
Cependant, la plupart des outils disponibles sur le marché produisent des sous-titres en langue cantonais colloquiale, et saisir manuellement des sous-titres en mandarin est fastidieux et chronophage. Existe-t-il un outil capable de convertir des vidéos en cantonais en sous-titres en mandarin en un seul clic ? SubEasy peut le faire ! Voici un guide sur comment l'utiliser.
Tout d'abord, sélectionnez la vidéo que vous souhaitez télécharger. Dans cet exemple, nous avons choisi un extrait du film "Infernal Affairs". Ensuite, sélectionnez la langue audio comme cantonais (langue écrite) et cliquez sur "Démarrer la transcription".
Après une courte attente, vous verrez les résultats de la transcription. Si les phrases sont trop longues ou trop courtes, vous pouvez utiliser la fonction de réorganisation et apporter des ajustements à toute erreur mineure. Par exemple, si "可卡因" (cocaïne) est transcrit comme "可家印", vous pouvez utiliser la fonction Rechercher-Remplacer pour corriger en masse.
Si le résultat est en chinois traditionnel et que vous souhaitez le convertir en chinois simplifié ou vice versa, vous pouvez utiliser la fonction de traduction gratuite.
Enfin, vous pouvez ajuster le style des sous-titres et exporter la vidéo complète ou choisir d'exporter le fichier de sous-titres pour un montage ultérieur.
SubEasy non seulement transcrit le cantonais mais peut également traduire dans n'importe quelle langue dans le monde, permettant à votre travail d'atteindre un public plus large. Cliquez ici pour commencer !