작성자: Jenny Li, 크로스보더 이커머스 셀러

모든 TikTok 셀러의 꿈은 바로 **"글로벌 바이럴"**입니다. 당신에게는 잘 팔리는 상품, 완벽한 영상 스크립트가 있고, 미국 시장에서 이미 매출이 나오고 있습니다. 당연히, 더 크게 확장하고 싶겠죠.
데이터를 보면 동남아시아(태국, 베트남)와 일본 시장이 급성장 중입니다.
하지만 여기서 부딪히는 벽이 있습니다: 언어.
저는 어설픈 일본어로 직접 녹음을 해봤습니다. 결과는? 참여도 0, 몇몇 조롱 댓글뿐이었습니다. Fiverr에서 전문 성우를 고용해봤더니 영상 하나당 100달러, 3일 소요. TikTok 트렌드가 빠르게 변하는 이 시장에서 3일은 너무 긴 시간이었습니다.
저는 지금 당장 원어민 수준의 콘텐츠를, 저렴하게 만들어낼 방법이 필요했습니다. 그때 발견한 것이 SubEasy였고, 제 1인 미디어 샵을 다국적 미디어 스튜디오로 바꿔주었습니다.
고통: "나쁜 오디오는 전환율을 죽인다"
숏폼 영상 커머스에서 신뢰가 전부입니다. 내레이션이 로봇 같거나, 발음이 알아듣기 힘들면, 시청자는 0.5초 만에 스크롤해버립니다.
태국에서 팔고 싶다면, 외국인이 대본 읽는 느낌이 아니라, 현지 태국인 추천처럼 들려야 합니다.
1단계: "Voice Swap"(AI 더빙)의 마법
이 기능이 정말 놀라웠습니다. 영어로 녹화한 원본 제품 리뷰 영상을 업로드했습니다.
단순히 자막만 추가하는 게 아니라, SubEasy의 "영상 번역 + AI 더빙(Voice Swap)" 기능을 사용했습니다. 목표 언어: 태국어를 선택했습니다.
SubEasy는 로봇 목소리를 입히는 게 아니라, 실제 태국 원어민처럼 자연스러운 AI 음성으로 제 목소리를 완전히 교체해줍니다.
- 중요한 점: 배경 음악과 효과음은 그대로 유지됩니다.
순식간에 "제가" 유창한 태국어로 제품 특징을 설명하게 된 거죠. 감정 톤도 원본 에너지와 똑같이 살아있고, 정말 자연스러웠습니다.
2단계: "지금 구매!"를 외치는 자막
오디오는 절반일 뿐, 시각적 후킹이 나머지 반입니다. TikTok과 Reels에서 자막은 단순한 읽기 도구가 아니라, 판매 도구입니다.
자막 편집기에서 저는 단순한 흑백 텍스트에 만족하지 않았습니다. SubEasy의 커스터마이징 툴로:
- 고대비 컬러: "세일" 분위기에 맞게 밝은 노랑, 빨강 사용
- 볼드 폰트: **"50% 할인"**이나 "무료 배송" 등 핵심 포인트 강조
- 위치 조정: TikTok 인터페이스 버튼에 가리지 않도록 중앙에 배치
3단계: 하나의 영상, 다섯 개 시장
이제 제 새로운 워크플로우입니다. 영어로 고퀄 영상 하나를 찍고, SubEasy에서 10분 만에:
- 일본어 버전 (Shopee JP 스토어용)
- 태국어 버전 (TikTok Shop Thailand용)
- 스페인어 버전 (미국 히스패닉 타겟용)
사실상 저를 복제하는 셈이죠. 1번의 노력으로 5배의 콘텐츠를 생산합니다.

ROI: 속도 & 비용
숫자로 비교해봅시다:
- 예전 방식: 성우 고용 = 300달러 이상 + 3개 언어에 1주일
- 새 방식: SubEasy 구독 = 비용은 극히 저렴 + 10분
태국 시장에서 네이티브 AI 더빙으로 바꾸자 전환율이 3배 올랐습니다. 시청자들이 제가 그들에게 말하는 것처럼 느낍니다.
영어 콘텐츠를 쌓아두고 있는 크로스보더 셀러라면, 잠자는 돈을 놓치고 있는 셈입니다. SubEasy로 글로벌 시장을 지금 열어보세요.
오후 5시 마감은 다가오는데, 수시간 분량의 녹음 파일에 허덕이고 계신가요? 더 이상 모든 단어를 직접 타이핑하지 마세요. 다음 특집에서는 수석 탐사 보도 기자 Mark Donovan이 '데일리 크로니클(The Daily Chronicle)'에서의 업무 노하우를 공개합니다. 그가 어떻게 SubEasy를 활용해 인터뷰를 10배 더 빠르게 전사하고, 긴 오디오를 뒤질 필요 없이 완벽한 인용구를 즉시 찾아내는지 확인해 보세요. 특종은 잡고, 혼란은 잡으세요. 📰 Mark의 가이드 읽기: 모든 기사 작성 시 10시간 이상 절약하는 방법


