無料で始める料金

TikTok広告のローカライズとAI音声吹き替えで、言葉が話せなくても日本市場に売る方法

Steven

LL

ジェニー・リー著、越境ECセラー


SubEasy - AI動画翻訳&吹き替え:TikTok販売向けSubEasyボイススワップ

TikTokセラーの夢は**「世界的バズ」**。売れる商品、完璧な動画スクリプト、そして米国市場での成功。次はスケールアップしたいと考えます。

データを見ると、東南アジア(タイ、ベトナム)、そして日本が急成長市場。

でも、ここでぶつかる壁が「言語」です。

私は下手な日本語で自分の声を録音してみました。結果は?反応ゼロ、そして少しの冷やかしコメント。Fiverrでプロの声優を雇ってみたら、1本につき$100、納期3日。TikTokのトレンドが目まぐるしく変わる中、3日待つのは致命的です。

今すぐ、しかも低コストでネイティブレベルのコンテンツを作る方法が必要でした。そこで見つけたのがSubEasy。私の一人ショップが、瞬時に多国籍メディアスタジオに変身しました。

痛み:「悪い音声はコンバージョンを殺す」

ショート動画コマースでは、信頼がすべて。もし声が機械的だったり、アクセントが強すぎて聞き取りづらいと、視聴者は0.5秒でスワイプしてしまいます。

タイで売るなら、外国人が読む台本ではなく、現地のタイ人おすすめ風の声が必要でした。

ステップ1:「ボイススワップ」(AI吹き替え)の魔法

これが本当に驚いた機能。英語で録画した商品レビュー動画をアップロード。

ただ字幕を付けるだけではなく、SubEasyの**「動画翻訳+AI吹き替え(ボイススワップ)」**機能を使い、ターゲット言語:タイ語を選択。

SubEasyはロボット声を重ねるのではなく、私の音声トラックを自然なタイ語AI音声に置き換えてくれました。

  • **ポイント:**BGMや効果音はそのまま!

突然、「私」が流暢なタイ語で商品特徴を解説。感情のトーンも元のエネルギーそのまま。違和感ゼロです。

ステップ2:「今すぐ買って!」と訴える字幕

音声は半分、視覚的なフックがもう半分。TikTokやReelsでは字幕は「読む」だけでなく、「売る」ためのもの

字幕エディターで、単なる白黒テキストにはせず、SubEasyのカスタマイズ機能を活用:

  • **高コントラストカラー:**セール感のある明るい黄色や赤
  • 太字フォント:「50%オフ」「送料無料」などの売りポイントを強調
  • **位置調整:**TikTokのUIボタンにかぶらないよう中央に配置

ステップ3:1本の動画で5市場展開

これが私の新しいワークフロー。英語で高品質な動画を1本撮影し、SubEasyで10分以内に:

  1. 日本語版(Shopee JPストア向け)
  2. タイ語版(TikTok Shopタイ向け)
  3. スペイン語版(米国ヒスパニック向け)

まるで自分を複製しているよう。1回の労力で5倍のコンテンツを生産!

SubEasy - AI動画翻訳&吹き替え:TikTok販売向けSubEasyボイススワップ

ROI:スピード&コスト

数字で比較すると:

  • 従来:声優依頼=$300以上3言語で1週間
  • **今:**SubEasyサブスクリプション=圧倒的低コスト10分

タイ市場でのコンバージョン率は3倍に。視聴者は「話しかけられている」と感じ、購買意欲が高まります。

もし英語コンテンツを大量に持っている越境セラーなら、機会損失です。SubEasyでグローバル市場を開拓しましょう。

SubEasy AI吹き替えで世界進出!

迫り来る17時の締め切り。膨大な録音データに溺れていませんか? 一語一句手作業で文字起こしするのは、もう終わりにしましょう。次回の特集では、シニア調査報道記者の Mark Donovan が『デイリー・クロニクル』紙でのワークフローを公開します。SubEasy を使ってインタビューを10倍速で文字起こしし、何時間もの音声を聞き直すことなく、完璧な引用箇所を瞬時に見つけ出す方法をご覧ください。特ダネを掴め。混乱は手放せ。 📰 Mark のガイドを読む:記事執筆の時間を毎回10時間以上短縮した方法

v1.0.0.260123-1-20260123111742_os