免費試用升級套餐

SubEasy 新用戶使用指南

Steven

LL

介紹

在觀看外語影片的過程中,字幕往往是理解內容的關鍵。然而,一套完整的字幕製作流程通常包含語音轉寫、句子整理、翻譯、時間軸校正與最終輸出,多數情況下既耗時又容易出錯。

SubEasy 將這些步驟整合為一個連貫的工作流程,協助內容創作者、教育工作者與專業用戶,更有效率地完成跨語言字幕製作。以下將以流程角度,說明在 SubEasy 中完成字幕與翻譯的一般做法。


1. 匯入影片或音訊素材

SubEasy 選擇你要翻譯的檔案

字幕製作的第一步,是將素材匯入系統。SubEasy 支援本地影片與音訊檔案上傳,同時也支援 YouTube、TikTok 等平台的影片連結。

無論是單支影片或線上內容,系統都能自動偵測並載入,讓後續的轉寫與字幕處理可以立即開始。


2. 選擇合適的轉寫方式

SubEasy 轉寫選項設定

在字幕流程中,轉寫品質往往直接影響後續整理與翻譯效率。SubEasy 提供不同的轉寫策略,依據使用者手上的素材狀況靈活選擇。

若對準確度有較高要求,可啟用 「純淨識別」 功能,以提升在口音、雜訊或語速變化下的識別效果。對於需要處理多支影片的情境,也可一次加入多個檔案,提升整體作業效率。

若影片原本已具備 SRT 字幕,則可直接上傳字幕檔案,跳過語音轉寫步驟,將重點放在字幕整理與翻譯上。

SubEasy 廣東語影片轉寫選項設定

📌 針對廣東語影片,SubEasy 支援輸出為 廣東話口語廣東話書面語,可依實際使用場景調整字幕風格。


3. 透過語句重排提升字幕可讀性

SubEasy 智能重排語句

即使轉寫正確,字幕若未經整理,仍可能影響閱讀體驗。口語內容通常需要重新分段,才能符合字幕顯示的節奏。

SubEasy 的 重排功能 會依語義自動進行分段,讓字幕更清楚易讀。進階使用者可進一步使用 AI 高級重排,在中文、英文與日文內容上獲得更精準的分段結果。

建議設定參考:

  • 中文影片:每段約 20 字
  • 英文影片:每段約 80 字

這個步驟有助於在翻譯前先建立清晰的字幕結構。


4. 使用 AI 潤色與校正優化字幕品質

SubEasy AI 潤色與校正

語言中常見的同音詞與語境差異,可能導致轉寫結果出現細微錯誤。為提升字幕自然度,可使用 AI 潤色與校正 功能。

此功能會在全文脈絡下檢視字幕內容,修正不自然或可能誤判的語句,使字幕在語意與表達上更貼近實際語境。


5. 選擇合適的翻譯模式

SubEasy AI 翻譯外語影片

完成分段與校正後,即可進行翻譯。SubEasy 提供多種翻譯模式,以平衡速度、成本與品質需求:

  • 機器翻譯:適合快速理解內容,成本低但品質有限
  • AI 模型翻譯:使用大型 AI 模型,適合多數專業與教學場景
  • AI Plus 模型翻譯:追求接近專業人工翻譯品質的內容,適合高精度需求

選擇合適模式,有助於在品質與資源之間取得最佳平衡。


6. 搭配影片進行字幕預覽與校對

SubEasy AI 預覽與校對字幕

字幕完成翻譯後,建議搭配影片實際播放進行檢視。SubEasy 提供同步預覽介面,讓字幕隨播放進度高亮顯示,方便檢查內容與時間是否自然銜接。


7. 彈性編輯字幕內容

SubEasy AI編輯字幕內容

在檢視過程中,可針對個別字幕進行內容調整,包括修正翻譯、補充說明或簡化語句。這種彈性編輯方式,能讓字幕更貼近實際使用需求。


8. 微調字幕時間軸

SubEasy 調整時間軸

字幕與語音的同步程度,會直接影響觀眾理解。SubEasy 允許針對單條字幕進行時間微調,特別適合用於關鍵內容或語速變化較大的段落。


9. 單條字幕的進階操作

SubEasy 操作單條字幕

在實際字幕製作過程中,往往不需要對整段字幕重新處理,而是針對個別語句進行精細調整。SubEasy 允許使用者針對「單條字幕」進行獨立操作,在不影響整體字幕結構的前提下完成優化。

將滑鼠移至字幕右下角,即可開啟該字幕的操作選單,包含以下功能:

  • 在該字幕前新增一條空白字幕
  • 在該字幕後新增一條空白字幕
  • 僅針對此字幕進行 AI 潤色
  • 為此字幕單獨產生 AI 配音
  • 僅重新翻譯該字幕內容
  • 刪除不需要或重複的字幕
  • 你也可以在任一字幕開頭按下退格鍵 (Backspace),將其與前一條字幕合併。

透過新增或移除空白字幕,並搭配前一步的時間軸微調功能,可將較長的語句拆分成更易理解的片段,或刻意強調某一句關鍵對話,這在教學影片、訪談內容與重點說明場景中特別實用。


10. 匯出字幕檔案

SubEasy 匯出字幕檔案

SubEasy 匯出字幕檔

當字幕內容、分段與時間軸皆確認完成後,若僅需要字幕文字檔案,可選擇單獨匯出字幕。

點擊右上角的「匯出」按鈕並選擇「字幕」,即可依需求設定輸出內容。SubEasy 提供多種字幕格式,其中 SRT 為最常見、也最適合後續剪輯軟體使用的格式。

在匯出時,你可以依實際用途選擇:

  • 原始語言字幕
  • 翻譯後字幕
  • 原文與翻譯並列的雙語字幕

這樣的彈性設計,方便字幕在不同後製流程、播放平台或語言情境中使用。


11. 自訂字幕顯示樣式

SubEasy 自訂字幕樣式

若選擇直接在 SubEasy 中匯出影片,使用者可進一步設定字幕的顯示樣式。這些設定不僅影響美觀,也會影響字幕在不同螢幕尺寸與平台上的可讀性。

可自訂的項目包含:

  • 字型與字體大小
  • 字幕顏色與背景樣式
  • 字幕顯示位置
  • 動態字幕與特效呈現

透過這些設定,可讓字幕風格更貼合影片內容,或符合特定平台的視覺需求。


12. 匯出最終影片

SubEasy 匯出影片成品

SubEasy 匯出影片

完成字幕樣式與內容設定後,即可匯出最終影片成品。輸出的解析度與是否包含水印,將依使用者所選方案與原始影片品質而定。

未付費方案可匯出附帶水印且解析度受限的影片,而進階方案則可在原影片條件允許下,匯出最高 4K 解析度 的影片,滿足專業發佈與高品質播放需求。


開始使用 SubEasy

以上流程說明了 SubEasy 如何將轉寫、字幕整理、翻譯與輸出整合為一套完整系統。透過這樣的流程,即使是多語言影片,也能有效率地完成字幕製作。

立即前往 SubEasy.ai 開始體驗。

v1.0.0.260123-1-20260123111742_os